Vertaling: Bent u Costing uw bedrijf geld

?

Dit is de introductie artikel om een ​​reeks artikelen met dezelfde titel waarvan het doel is om het bedrijfsleven te voorzien van nuttige tips voor de vertaling processen.

We beginnen met een kop die professionals maakt in de vertaling industrie cringe: Vertaling fouten veroorzaken verloren inkomsten in 80% van de wereldwijde bedrijven (Bron: SDL International Survey)

De voor de hand liggende vraag die springt recht voor de geest is: Hoe is dit mogelijk? Global bedrijven zijn over het algemeen bemand met uitzonderlijk heldere, goed opgeleide en ervaren mensen, toch? En toch …

Na een professionele vertaler voor bijna twee decennia, 8 jaar als CEO van een Japanse vertaalbureau gevestigd in Tokio (Japan), Ik heb een aantal ideeën die ik graag met u delen .

De eerder genoemde enquête vierkant schrijft de oorzaken van de verloren inkomsten voor vertaalfouten. Verloren inkomsten, als gevolg van deze fouten, varieert van vertraagde productlanceringen aan boetes voor niet-naleving. Wat minder duidelijk is, echter, is de oorzaak van deze vertaalfouten

Om gewoon te waarschuwen “. Bedrijven die ze nodig hebben om hun vertaling en lokalisatie processen, &" te verbeteren; als het onderzoek concludeert, is zo vanzelfsprekend als het is vaag. Bedrijven zijn al goed bewust van de noodzaak om een ​​betere baan te doen. - Wat bedrijven echt nodig om te weten is hoe om te gaan over het verbeteren van hun processen

Op basis van mijn eigen ervaring door de jaren heen in het omgaan met mondiale bedrijven op vertaling en lokalisatie-projecten, heb ik een korte lijst, die weliswaar zeker niet uitputtend, zal, naar ik hoop, bieden bedrijven met een paar nuttige aanwijzingen gemaakt:

• Strategie. Een kader voor de vertaling /lokalisatie proces dat is een integraal onderdeel van het grotere proces (dat wil zeggen is niet alleen een eenvoudige na de gedachte dat groter proces)
• Project management. Een van de belangrijkste oorzaken van fouten is altijd gebrek aan, of arm, project management - Het is cruciaal om bezit te nemen van een kwaliteit, foutloos project
• Personeel. Gekwalificeerd personeel zijn de spil in een project, omdat ze kan houden of zelfs terug te brengen, een project op de rails
• Kosten. Pas op voor de adagium dat is gezonken velen een veelbelovend project -. Penny wise pound foolish

Op basis van de bovenstaande lijst lijst, zal ik een serie artikelen met echte wereld voorbeelden tonen publiceren niet alleen wat de onderliggende oorzaken van de meeste vertaalfouten zijn, maar hoe bedrijven kunnen verminderen of zelfs te elimineren verliest als gevolg van vertaalfouten.

(Eenmaal verschenen, deze artikelen zullen worden gekoppeld in de lijst hierboven voor het gemak van toegang. Als je niet kunt wachten, toegang deze artikelen direct door te klikken op de Japanse Translation Services)
.

business coach en business coaching

  1. Hoe Duizenden dollars per april Zorg
  2. Small Business Owner bekent: "Ik haat nummers"
  3. Het kiezen van de perfecte naam Tags voor uw bedrijf - Krijg wat je nodig hebt
  4. Businessplannen voor Dummies - Hoe om een ​​idee te zetten in een bedrijf?
  5. Welke nieuwe ontwikkelingen hebben voorgedaan in uw werk en leven in de Nieuwe Energie?
  6. Land Ho !? A Question of Corporate Culture
  7. 6 stappen naar Turn Event Sponsoring In grote winsten
  8. Leading From Within
  9. Streven naar Over-vul je Pipeline van Vooruitzichten
  10. Uw Geld Portal
  11. De formule voor het maken van meer geld en hebben meer vrijheid in uw bedrijf
  12. Zijn korte verkoop Double Sluitingen Dead?
  13. Glass Candy Jars Als Centerpieces
  14. Tips over hoe u uw kleine bedrijf te promoten op het web
  15. *** C-Level Selling Tijdens deze recessie - de lage prijs Issue
  16. Focus op de besluitvorming en uitvoering
  17. Wat Werkgevers moeten doen om Boost Hun Graduate Job Boards
  18. Heeft u een duidelijke visie van je leven als een succesvolle Business Owner?
  19. Omgaan met Onderbrekingen als manager
  20. Wat is mijn Carbon Footprint?