Onze taak in de complexe wereld van justitiële stelsel over de hele wereld

Als vertaler heb ik persoonlijk hands on ervaring wat het is om een ​​vertaling van een juridisch document te doen. Het is altijd een up-hill taak ongeacht hoe eenvoudig het document kan lijken, terwijl het vertalen van documenten die in het Hof van de wet worden geproduceerd. Een verkeerde vertaling kan leiden tot ernstige problemen voor alle betrokken partijen en kan resulteren in honderden en duizenden dollars verspild. Het resulteert ook in kostbare tijd wordt verspild door de rechtsstelsels zo goed en in tun vertragen van de juridische procedure in een land. Er wordt gezegd dat de rechtbanken over de hele wereld afval ten minste een miljoen tot 2 miljoen pond per jaar als gevolg van vertalingen en tolken fouten. Dat is een grote som geld, denk aan wat dat geld zou kunnen doen om de kansarme en-mal gevoed kinderen in Afrika of in versleten verscheurde regio's zoals Afghanistan.

De problemen van de juridische vertaling kan het gevolg zijn van de kleinste figuren die kunnen worden mis-interpretted en aldus leidt tot een hoop schade. Ik ben een Engels naar Frans Translator en ik doe Project Management en voor ons bedrijf en ik gespecialiseerd in juridische vertalingen van onze firma. Ik had onlangs een onderzoek gedaan door onze vertalers en vond dat, hoewel de meeste van hen waren beëdigde vertalers en naar behoren toegewezen door hun land justitiële stelsel bepaalde vertalingen ze altijd zenuwachtig gevoeld voor de start van elke juridische vertaling uit te voeren. It &'; s gewoon de manier waarop het is, we zijn immers ook maar mensen en om fouten te maken komt van nature voor ons, maar als er zoveel op het spel roept meestal voor niets minder dan perfectie

Als mijn vriend altijd! zegt dat als ik ooit krijgen een rechtbank baan heb ik vlinders in mijn buik, niet zo veel maar als ik vroeger toen ik begon van in eerste instantie, maar het is er nog steeds nooit minder en zoals hij het uitdrukt “ Als een voetballer loopt naar een te nemen strafschop er is altijd een niveau van verwachting en opwinding onder iedereen naar kijken en hoewel we kunnen vele vele mijlen weg vormen het eigenlijke optreden van de angst die we voelen en de rush die je krijgt is gelijk aan ten minste 5 tot 10% van de wat de speler voelt die &'; s in feite gaat om de vrije trap nemen. Maar in tegenstelling tot een voetbalwedstrijd waar ze niet per se zo veel mogelijk op het spel in een juridisch vertalen het gaat om te veel mensen en de gevolgen kunnen zelfs leiden tot iemand die de besteding van de rest van hun leven achter de tralies voor het ten onrechte vrijgesproken vanwege verkeerde interpretatie van feiten wegens verkeerde vertaling of interpretatie.

Aan de andere kant maar de vertaling industrie speelt een zeer belangrijke rol in de complexe wereld van de rechterlijke macht over de hele wereld. Dit is een zeer belangrijk onderdeel van het gehele proces. Ik bedoel denk aan het rationeel hoeveel meertalige bedrijven hebben samenwerkingen vandaag en hoeveel van hen nodig hebt om deze juridische documenten vertaald en gedocumenteerd als de vertaling industrie nooit bestaan ​​heeft geen van deze mogelijk zou zijn geweest, zodat het midden van de problemen van de Juridische vertalingen heb ik geloof sterk als elke medaille heeft twee kanten aan het zo doet elke industrie, zijn over het benutten van de de kracht van de mogelijkheid om het goed te doen en doen het goed dat uiteindelijk zal winnen op de lange termijn, ja er zullen problemen en put valt, maar hey die industrie doesn &';. t

Ik geniet van mijn werk en wat en' s belangrijker is dat ik krijg om nieuwe dingen over mensen, culturen en landen die ik misschien nooit zo lang als ik leef bezoek leren. Ik weet één ding dat hoewel ik misschien Maryland mijn hele leven en nooit buiten reizen 200 mijl uit de staat mijn werk wordt over de hele wereld en als ik don &' vertegenwoordigd; t mijn taak uit te voeren om de beste van mijn vermogen iemand, wat stevig, ergens zal dearly lijden omdat Ik kon &'; t doe mijn taak om de beste van mijn vermogen. Het is deze die me motiveert dag na dag aan de taak om de beste van mijn vermogen en de trots die ik doen om te weten dat ik het helpen van mensen door gewoon mijn werk doen en doen het goed
 !;

writing tools

  1. Hoe te publiceren Online Verhalenboeken voor Kids
  2. Hoe om erachter te komen of uw artikel schrijven Is Ondoeltreffende
  3. 3 Tips voor de ontwikkeling Schrijven Ideeën
  4. Beste Voorbeelden Op Technisch schrijven
  5. Hoe om artikels te schrijven dat Rank Hoogste in de zoekmachines
  6. De beste research paper onderwerpen
  7. 5 tips voor het bouwen van uw Business Partner Blog
  8. Medische en psychologische effect van het Schrijven
  9. Recept voor het eerste ontwerp: ¼ kopje structuur, ¾ kopje verbeelding
  10. Trucs van de inhoud samenstellen Succes
  11. Vergelijken en het contrast onderwerpen
  12. Technieken van het juiste type persbericht schrijven
  13. Hoe effectieve en unieke Web Content Schrijven schrijven?
  14. Top 10 Excuses voor het niet schrijven van uw Non-fictie boeken
  15. Techniek mix van wiskunde en natuurwetenschappen voor het welzijn van de mensheid
  16. Schrijven voor Lokale veterinaire Ziekenhuizen
  17. Hoe te Dwingende Onderwerp Lines voor e-mail en nieuwsbrieven schrijven?
  18. Hoe het onderwerp kiezen voor uw Blog
  19. 10 tips voor het schrijven Reflecterende DSP Portfolio Samenvattingen
  20. Voorbeeld Essay Writing