De King James Bijbel /Jehovah is niet Gods Naam
Toen ik een kind was, was ik ziek veel. Ik miste vele dagen van school. Meer van deze dagen dan wil ik herinner me in een stoom-tent in virtuele isolement werden doorgebracht. Dit was in de dagen voor de televisie, radio en had slechts kind programmering op basis van 05:56 Mijn moeder hield me bezet door me te helpen om grote passages van de Schrift uit de Bijbel te onthouden. Ik onthouden van de tien geboden, de drieëntwintigste psalm, een groot deel van de Bergrede, de honderdste Psalm en vele andere geselecteerde passages die moeder dacht zou kunnen komen op een dag van pas voor mij. Later, toen ik begon te prediken, zou ik mezelf citeren een tekst ext emporaneously en ik zou denken, “ Waar kwam dat vandaan &"?; Dan zou ik herinner me dat dat was een van de vele geschriften leerde ik als kind. Al deze geschriften waren van de King James Bijbel. Ik heb de drieëntwintigste Psalm waarschijnlijk duizenden keren in de loop van mijn bediening geciteerd en ik kan van &'; t stel iets anders dan, &ldquo zeggen; Hij doet mij in grazige weiden. Hij voert mij aan rustige wateren. Hij verkwikt mijn ziel &"; Dankzij mijn moeder van de King James Bijbel altijd een deel van mij zal zijn.
Echter, toen ik de studie van de Schrift of prediken van het, ik zal altijd gebruik maken van de Revised Standard Version van de Schrift. Ik geef de voorkeur het gewoon omdat het de nieuwe jongen op het blok toen ik in het seminarie en de beste vertaling beschikbaar op het moment. Er zijn vandaag de dag vele uitstekende vertalingen die men kan kiezen. Ik heb een enkel volume Nieuwe Testament dat acht vertalingen naast elkaar voor de lezer om te studeren heeft.
Het doel van dit hoofdstuk is om u de voors en tegens van het gebruik van de King James Bijbel te geven. Er zijn verschillende plaatsen dat de King James Version is natuurlijk superieur aan alle andere moderne vertaling. Er zijn ook plaatsen dat de King James Bijbel is absoluut de slechtste vertaling kon gebruiken
Houd er rekening mee dat de King James Bijbel “. Dat de nieuwe fangled vertaling in 1611. &"; De King James vertalers durfde de Schrift in de taal van de mensen zetten. Er waren nog een aantal mensen die spraken midden Engels in 1611. De King James Bijbel was het goede nieuws voor de moderne mens van de dag.
Ten eerste wil ik de positieve punten van deze oude vertaling te dekken. Er zijn twee teksten die ik voel de King James Bible is waarachtiger geweest om een Griekse vertaling dan een van de moderne vertalingen. De eerste is in Johannes 1: 2 en de tweede is in Handelingen 1:11. Het heeft te maken met de vertaling van het Griekse persoonlijk voornaamwoord autos. Wanneer deze voornaamwoord wordt gebruikt op een bepaalde wijze wordt best vertaald en" hetzelfde &"; In beide van de Schriften noemde dit bijzondere constructie bestaat.
Let &'; s kijken naar Johannes 1: 1 en 2 in de King James. “ In het begin was het Woord en het Woord was bij God en het Woord was God. Dit was in het begin bij God &"; De meeste moderne vertalingen zeggen in v 2 “. Hij was in het begin bij God &"; Maakt dat veel verschil maken? U beslist
Laten we nu &';. S kijken naar Handelingen 1:11 in de King James Bijbel. Jezus heeft net opgestegen in de hemel en twee engelen zeggen tot degenen staren in de hemel. “ Gij mannen van Galilea, wat staat gij en ziet op naar de hemel? Deze Jezus, die wordt genomen van u in de hemel zal alzo komen, gelijkerwijs gij hebt hem gezien in de hemel &" te gaan; De meeste moderne vertalingen eenvoudige zeggen, “ Deze Jezus, die werd opgenomen bij u in de hemel, zal komen op dezelfde manier als je zag hem in de hemel &" te gaan; Nu, betekent dat een verschil maken? Ik denk het wel, maar ik laat u uw eigen conclusie te trekken.
In stuurt First Samuel 25 David zijn jonge mannen om Nabal die schapen scheren in Carmel te vragen om voorzieningen voor zijn mannen. Men moet niet vergeten dat Nabal is een zeer rijke man. Hij heeft drie duizend schapen en duizend geiten. De afschuiving van het schaap was vergelijkbaar met tijd oogsten voor de boer. Het was een tijd van overvloed, en het was gebruikelijk dat de eigenaar van de kudde naar een groot feest wanneer alle van de schapen werd geschoren. Het is ook gebruikelijk om een overvloed aan eten en drinken voor de mannen die aan het scheren van de schapen aanwezig zijn. Dit was de perfecte tijd voor David op zijn verzoek om voorzieningen te treffen. David voelde ook dat hij een goede reden voor het vragen Nabal voor de bepalingen had. David en zijn mannen hadden een veiligheidsmacht voor Nabal &' geweest; s herders die reisde met David en zijn band van de mannen
Nabal wiens naam betekent dwaas speelt de dwaas en niet alleen heeft hij ontkent David &';. Verzoek van, hij beledigt David ook. Luister naar I Samuel 25 10-11 “ En Nabal antwoordde David &'; s dienaren en zeide: Wie is David? En wie is de zoon van Isaï? Er zijn vele bedienden nu een dag die zich afscheuren, elk van zijn heer. Zal ik mijn brood en mijn water, en mijn vlees dat ik voor mijn scheerders geslacht, en geef het aan de mensen, die ik niet weet waar ze zijn &"?;
Toen David hoorde hoe zijn mannen waren behandeld, beval hij zijn mannen om zich te wapenen voor te bereiden voor de strijd, en hij is van plan om Nabal &' te vallen;. s kamp en dood alle mannen
Echter, een van Nabal &'; s mannen die wat de relatie tussen David &' kende; s mannen en zijn meester &'; s mannen werd naar Abagail, Nabal &'; s vrouw en vertelde haar wat er gebeurd was. Luister naar Samuël 25: 14-15 “ … David heeft boden gezonden uit de woestijn om onze heer te begroeten en hij is tegen hen. Maar de mannen waren zeer goed tot ons en we waren niet gewond, hebben niets gemist, zolang wij met hen, toen we in de velden. Zij zijn een muur aan ons, zowel overdag als 's nachts de hele tijd waren we de schapen &" houden; Blijkbaar David &'; s mannen en Nabal &'; s mannen waren een veiligheidsmuur tussen Nabal &';; s herder had over hoe David &' gesproken. S schapen en herders en gevaar
Toen David noemt zijn mannen om de wapens, het is om te wreken zich tegen degenen die zijn bescherming beledigd. Hij zegt in I Samuel 25:22, “ Dus meer doen ook God aan de vijanden van David, als ik van allen, die behoort tot een hem door de ochtend licht elke die mannelijk tegen de muur &";.
Alle moderne vertalingen vertalen V.22 op deze manier:. “ God doen om David en ook als door de ochtend laat ik ook maar een man van al wat hem toebehoort &"; De moderne vertalingen volledig missen de metafoor van de muur en Nabal &'; s minachting voor de muur.
Dit zijn de enige drie plaatsen die ik voel de King James vertaling is superieur aan een moderne vertaling.
Nu aan de andere kant van het hek, zijn er verschillende plaatsen dat de King James Bible doesn &'; t eens in de buurt komen om te zeggen wat God voor ons bedoeld om te horen. De eerste is Filippenzen 4: 6. De King James zegt: “ Wees voorzichtig voor niets … &"; In today &'; s wereld dat is verschrikkelijk advies. Men moet voorzichtig zijn in alles. Maar, in 1611, een zorgvuldige betekende vol zorg. De Revised Standard Version nauwkeurig vertaalt Filippenzen 4: 6, “ Heb geen angst over alles … &";. Nu dat maakt een veel zin voor vandaag &';. S werelds
De belangrijkste plaats dat de King James Bible goofed in zijn verbond naam voor God in het Oude Testament. Jehovah is nu niet noch was het ooit God &'; naam. Het woord Jehovah is volledig de oprichting van de King James vertaling commissie. Laat me uitleggen hoe het is ontstaan.
Let &'; s kijken naar Exodus 3. Dit is Mozes &'; brandende struik ervaring. Toen Mozes gaat opzij om deze struik die brandwonden onderzoeken, maar wordt niet verbruikt, God spreekt tot hem en identificeert zich in v.6, “ … Ik ben de God van uw vader, de God van Abraham, de God van Isaak en de God van Jakob &"; Mozes weet aan wie hij praat. God heeft hem belde om de mensen uit het land Egypte te leiden. In vers 14 zegt Mozes, “ Als ik aan het volk van Israël en zeg tot hen: &'; De God uwer vaderen heeft mij tot u gezonden, en zij mij vragen, &'; Wat is zijn naam &'?; wat zal ik tot hen zeggen &"?; God zei tegen Mozes “ Ik ben wie ik ben en".
Eerst moeten we omgaan met de vraag, &'; Wat is zijn naam &'?; In bijbels Hebreeuws als men vraagt, wat is uw naam, hij vraagt niet om een aanduiding. Wat hij vraagt is wat je karakter. Wanneer men iemand wil &' vragen; s naam die hij zou zeggen wie is uw naam of zoals Jakob deed toen hij worstelde met de engel, in Gen 32:29 “ Vertel me je naam &"; Mozes zegt, het volk van Israël weten wie je bent, maar ze willen om je personage te leren kennen. En God antwoordt door de onvolmaakte vorm van het werkwoord “. &Rdquo te zijn; Dat betekent continue actie. Alle bijbelse Hebreeuwse werkwoorden vertaald kunnen worden verleden, heden of toekomst. Wat God zei tot Mozes is (dit is de Reid vertaling) Ik was degene die met u was; Ik ben degene die met u is; Ik zal Degene die met u. Maar laten we &'; s kijken naar de werkelijke brieven voor het verbond naam van God. Ze zijn JHWH. Wanneer dit verbond naam verschijnt in een van de moderne vertalingen wordt vertaald HEERE in hoofdletters
De achtste eeuw profeet Amos in hoofdstuk 6 vers 10 beschrijft een tijd, en ik &';. M niet precies wanneer dat was, toen het volk van Israël zal de naam JHWH niet meer noemen. Maar die tijd kwam en het volk van Israël bijgelovig over het gebruik van de naam JHWH werd en ze zouden niet meer spreken. In plaats daarvan, wanneer zij kwamen om het woord JHWH tijdens het lezen van de Schrift, zouden ze vervangen door het woord Adonai het Hebreeuwse woord voor heer. Elke keer dat het woord Adonai verschijnt in het Oude Testament is vertaald in de moderne vertalingen als Heer, met een hoofdletter L en kleine letters.
Nu moeten we om verder te gaan naar de negende eeuw na Christus Het Joodse volk zijn verspreid over de hele wereld. Weinig Joden eventueel nog kon spreken Hebreeuws. De meesten hadden de taal van het land waarin zij leefden aangenomen. Er was een groep van Joodse geleerden genoemd Masoreten. Zij hun leven gewijd aan het maken van kopieën van de heilige teksten. Men moet begrijpen dat het bijbelse Hebreeuws geen klinkers. De Masoreten redeneerde dat sinds hun taal had geen klinkers, toen zij di ed zou niemand in staat zijn om de Hebreeuwse Bijbel te lezen. Bijgevolg, bedacht ze een reeks klinker punten en ingebracht ze in de heilige tekst. Echter, toen ze het woord JHWH, ze gestoken de klinker punten adonai. Een transcriptie van dit conglomeraat van klinkers en medeklinkers zag er als volgt:. YaHoWaiH
Nu gaan we vooruit naar 1611 en de vertaling van de King James Bijbel. Er waren op dat de vertaling commissie verschillende Duitse geleerden. Toen de commissie kwam tot het Hebreeuwse woord JHWH, hebben ze niet te vertalen. In plaats daarvan de getranscribeerd zoals ik hierboven deed, maar ze maakten een paar veranderingen. De Duitse invloed veranderde de Y om een J en W om een V. Dat zou het er zo uitzien JaHoVaiH. Maar omdat ze waren geleerden, moesten ze de grammaticale regels van de bijbelse Hebreeuwse die zegt dat als de laatste lettergreep van een woord is een open lettergreep, en dit is de eerste lettergreep is verzwakt volgen. (verkorte) < Span style = "mso-spacerun: ja" > Dat gaf hen Jehovah.
Jehovah is NIET God &'; s naam. Nooit was. Het woord zelf didn &'; t bestaan zelfs vóór 1611.
.
Christenheid
- Jezelf bevrijden van de doorn van zorg
- Een overzicht van de ULC Spiritualty Course
- 11 Bijbelverzen te helpen begrijpen Huwelijk
- 2011 International Christian Recovery Coalitie Projecten
- 5 Tips om beter begrip van de Bijbel
- 40 dagen tot een betere Me - Dag 04 - Gratitiude
- Een juweel - Kleuren - aantallen
- Hoe je focus op de juiste dingen om je lot te vervullen
- Niet goed en kwaad: In Amerika is de strijd gaat over waarheid en leugen
- ? Bill Maher, religieuze fundamentalistische
- Vergeving geeft u vrij
- Broederlijke Liefde
- Wat echt Stelt u gratis
- Ervaar Healing door het overwinnen van stress en angst
- Dick B. Adres voor Assn van Christian Alcohol and Drug raadgevers, Palm Springs
- Wat ik heb geleerd op My Summer Vacation
- Horen van Gods stem
- 4 tips om de gezondheid en rijkdom
- Gods Geluk Principe
- Geen Loitering toegestaan - Een leuke Bijbel Object Lesson voor Your Kids