Making Your Message Multicultureel

“ Er zijn weinig inspanningen meer bijdragen tot nederigheid is dan die van de vertaler proberen om een ​​onmededeelbare schoonheid communiceren. Toch, als we proberen, iets unieks en nooit overtroffen zal ophouden te bestaan, behalve in de bibliotheken van een paar nieuwsgierige boekenliefhebbers &"; – Edith Hamilton (American Educator en auteur. Bekend om het populariseren van de klassieke Griekse en Romeinse literatuur. 1867-1963)

Op een bepaald punt of een ander, organisaties, bedrijven en particulieren kunnen het noodzakelijk vinden om documenten vertaald uit een vreemde taal in het Engels, of vice versa, of het nu voor een internationale zakelijke transactie, de publicatie van een boek in een ander land, of het verstrekken van marketing materialen aan potentiële klanten uit een vreemde taal groep. Klanten of collega's die niet goed Engels spreken, of helemaal niet, kan ook eisen van de diensten van een tolk om effectief te communiceren met anderen. Om de vertaling /interpretatie proces een aangename en gunstig proces voor alle betrokkenen, moet het volgende advies worden gevolgd bij het werken met een professioneel taal:
bij het werken met Vertalers
• Het is essentieel dat exacte documenten /of delen van documenten die moeten worden vertaald worden meegedeeld aan de vertaler. Soms kan er een aanzienlijke hoeveelheid van duplicatie binnen documenten die niet hoeven te worden vertaald
• Nagegaan of de vertaling vereist certificering, wat gebruikelijk is voor vertaalde documenten te worden gebruikt voor de overheid (bijvoorbeeld immigratie) of gerechtelijke doeleinden, en deelt dit aan de vertaler
• Een goed uitgeruste vertaler zal toegang tot een scala van taalhulpmiddelen te hebben om het vertaalwerk, evenals een breedte van de opleiding af te ronden. Wanneer er bijzondere woordenlijsten termen uit eerdere vertaalprojecten die moet worden gebruikt voor de vertaling in kwestie, bieden zij van meet af aan de vertaler
• Eens worden over een redelijke tijdlijn, in gedachten houden dat strakke deadlines het moeilijk of onmogelijk om een ​​grondige en nauwkeurige vertaling te leveren kunnen maken
• Mee aan de vertaler het doel van de vertaling, dat wil zeggen die zullen lezen, zodat de vertaling daarvan kan worden voltooid. In de regel, vertalingen volgen hetzelfde formaat als het brondocument, maar voor informele interne doeleinden, bijvoorbeeld de vertaling koper kan alleen moeten bezighouden met de woorden, niet met het formaat van het doeldocument.

Als Werken met Tolken
• Spreek duidelijk en langzaam. De tolk moet in staat zijn om te begrijpen wat u zegt, bij voorkeur de eerste keer, om de verklaringen nauwkeurig mee aan de andere partij
• Wees bereid om te verduidelijken of herformuleren woorden indien gewenst. Dit kan alleen maar helpen de interpretatie proces
• Wanneer het oplopen van een tolk, aan te geven vanaf het begin of een bepaalde dialect van een taal is vereist. In Zuid-Amerika, bijvoorbeeld, waar Spaans is de overheersende taal, zijn er varianten tussen beide landen en binnen elke natie, die van invloed kunnen de manier waarop de niet-speaker Engels spreekt met de geselecteerde tolk. Bovendien, de Spanjaarden in Latijns-Amerikaanse gesproken verschilt van Spaans in Spanje

vreemde talen

  1. Een Web Engels Leraar helpt studenten Engels leren Online waaronder Japans in het Engels
  2. De beste manier die ik ken naar de juiste Spaans leren Software
  3. Beste Voordelen van leren van een andere taal
  4. Inzicht van Rosetta Stone
  5. Is het mogelijk om Subliminally Spaans leren
  6. Tops Redenen voor u om te leren Russisch
  7. How To Verhoog uw Engels woordenlijst
  8. Hoe maak je een cursus Spaans voor beginners
  9. Er is GEEN Globalisering zonder Vertaling
  10. Taal leren - Een overzicht van populaire methoden
  11. Duitslands beste iPhone App
  12. Het belang van het leren Duitse taal
  13. Inzicht Feiten over Urdu - De taal van Courtesy
  14. Leer de Lingo voordat je vertrekt
  15. Leren spreken Zweedse Is het algemeen ongecompliceerd
  16. Hebreeuws leren: Modern en Bijbelse Times
  17. Aan de slag Lijkt The Hardest Part Wanneer Spaans leren
  18. Basic French Phrases - leren elementaire Franse woorden en zinnen is de beste manier om te beginnen
  19. Learn Hebrew Snel, waar u wilt, wanneer je wilt
  20. Gecertificeerd in het Engels als vreemde taal in slechts acht weken